17 июня 2025, 03:36:10

Новости:

Чтобы загрузить изображение нужно нажать кнопку "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ПРОСМОТР".


avatar_Nazgul

Властелин Колец

Автор Nazgul, 17 марта 2003, 05:08:19

0 Пользователей и 3 гостей просматривают эту тему.

Лейт

EURO-banan
ЦитироватьУ Достоевского много и откровенно деревенских диалогов, и старорусских слов, оборотов, которые сейчас используются редко, потому они непривычны.

И что? а у Толстого много французского.... а у Есенина - им придуманных слов...

Цитироватьдля меня - нет  перевод у ВК вполне современный

Да я не про перевод говорила. Я про оригинал.

Цитироватья умею писать книжечки

"книжечки"? :huh:

Цитироватьпотому что я умею писать и не умею рисовать

для того, чтобы рассуждать об искусстве, не обязательно уметь "рисовать".

Цитироватьпричем тут "форма"?

при том, что вы постоянно говорите о идее и о том, "по-средствам" ( ;) ) чего она выражена.

ЦитироватьТак тут вроде как люди настаивают на неком мощном философском (социальном) подтексте.


во-первых, философский подтекст не означает, что перед нами философский труд. Во-вторых, лично я не говорила о том, что ВК - философский труд.


Цитироватья имею ввиду одну мысль: "художник всегда рисует только свой портрет", а человек на чужих картинах видит портрет свой
я полагала всегда, что художник рисует мир. Реальный мир. Средства, которыми он пользуется остаются на его усмотрение.

EURO-banan

13 октября 2006, 22:26:14 #351 Последнее редактирование: 13 октября 2006, 23:31:10 от Alya
ЦитироватьСократила Ваш пост, ибо многое не по теме


А у остальных все по теме, и поэтому их посты не сокращены, да? :)

--------------
Переписываться с ведущим в открытом форуме запрещено. На этот счет - первое и последнее Вам предупреждение. Все вопросы в ПМ.
[/size]
To be is to do - Сократ
To do is to be - Сартр
Do be do be do - Синатра

Nazgul

Цитироватьтак как "так же"? Тупые?

Нет, просто это люди с отсутствием вкуса. :)
Цитироватьну лично я вот пишу книжечки, у меня бывает два желания написать

Именно поэтому мы ничего о Ваших "книжечках" не слышали. Ибо если бы оба этих стремления (и таланта, если он есть) соеденились в одном произведении, тогда оно стало бы чем-то действительно стОящим.
ЦитироватьВо втором: исключительно идейность, когда не особо волнует как написано (стилистика, атмосфера).

Так это-то и хреново, что не волнует. А должна бы.
ЦитироватьА почему ВК не может быть просто приключением, для которого "акценты" не будут иметь значения?

Потому, что это - оригинал, под который позже писались все штампы. В оригинале акценты имеют значение, в копиях они оставлены "по привычке".
Цитироватьхорошо, я говорил про труды профессионалов-философов

Философы профессионалы вообще редко обращаются к художественной литературе. И "ВК" - одно из этих редких исключений. Кстати, с какого перепугу его нужно считать философским трудом ни фига непонятно.
ЦитироватьНет, он видит либо то, что его волнует по-средствам сводок, либо просто их незамечает.

Глупости. Все люди видят в этих сводках одно и то же - голую информацию. А вот обработка её у всех отличается. В то время, как в художественной литературе "информация" может интерпретироваться по-разному.
Цитироватьпогоня за ощущениями ага

Вот видите. См. выше.
ЦитироватьУ Достоевского много и откровенно деревенских диалогов, и старорусских слов, оборотов, которые сейчас используются редко, потому они непривычны.

"Непривычно" и "сложно воспринимается" - совсем не значит "плохо" или "неподходяще".
Цитироватьа если вы что-то видете в ВК оно там обязательно есть?

Оно может там быть. Как известно, совсем неважно, что вписывал в книгу автор. Важно, что в неё вчитал читатель.
Цитироватья умею писать книжечки

Ох, какое, однако, самомнение... Оно, конечно, круто, да вот только, знаете ли, писателя из человека делает читатель. То есть в данном конкретном случае - я. А я Вас ещё ничем не делал. :)
Цитироватьпотому что я умею писать и не умею рисовать

Судя по Вашим постам, прощения просим, Вы писать совсем не умеете.
Цитироватьписатели делятся на мыслителей и фантазеров - по-моему факт известный

Рэй Бредбери - фантазёр, или мыслитель?
Цитироватьак тут вроде как люди настаивают на неком мощном философском (социальном) подтексте.

Подтекст есть. А философским трудом ВК не является. Поскольку является фэнтази.

EURO-banan

13 октября 2006, 22:31:52 #353 Последнее редактирование: 13 октября 2006, 22:32:51 от EURO-banan
Лейт
Цитироватьчто? а у Толстого много французского....


да, и незнание французского будет несколько мешать чтению :)

ЦитироватьДа я не про перевод говорила. Я про оригинал.


много утеряно после перевода?

Цитировать"книжечки"?


прозу

Цитироватьдля того, чтобы рассуждать об искусстве, не обязательно уметь "рисовать".


называйте это комплексом))

Цитироватьпри том, что вы постоянно говорите о идее и о том, "по-средствам" (  ) чего она выражена.


не я об этом говорю, а Назгул :) я-то как раз за то, что ВК - это история, а не выражение идеи по-средствам истории.

ЦитироватьВо-вторых, лично я не говорила о том, что ВК - философский труд.


Вы тут не одна :)  

Цитироватья полагала всегда, что художник рисует мир. Реальный мир. Средства, которыми он пользуется остаются на его усмотрение.


ага, объективность и все дела
To be is to do - Сократ
To do is to be - Сартр
Do be do be do - Синатра

Nazgul

Цитироватьда, и незнание французского будет несколько мешать чтению

Ergo, "Война и Мир" - неподходящее для нашего времени произведение. Класс.
Цитироватьмного утеряно после перевода?

В переводе всегда многое теряется. Не говоря уже о том, что переводов Толкиена не меньше семи и ни один из них не передаёт адекватно оригинала.
Цитироватьне я об этом говорю, а Назгул

Во-первых, Назгул говорит "посредством", а не "По-средствам". А во-вторых я, напротив, за единство формы и содержания, тогда как Вы, почему-то, пытаетесь их разделить.
ЦитироватьВы тут не одна

Я тоже этого не говорил. А кто?! :blink:  

EURO-banan

13 октября 2006, 22:42:18 #355 Последнее редактирование: 13 октября 2006, 22:49:22 от EURO-banan
Nazgul
ЦитироватьНет, просто это люди с отсутствием вкуса


а что такое вкус?))

ЦитироватьИменно поэтому мы ничего о Ваших "книжечках" не слышали. Ибо если бы оба этих стремления (и таланта, если он есть) соеденились в одном произведении, тогда оно стало бы чем-то действительно стОящим.


нет, нужно еще наверное отнести текст в издательство :)

ЦитироватьТак это-то и хреново, что не волнует. А должна бы.


Если не волнует - значит не волнует, это не вопрос долга. Разумеется, написанное должно быть понятно определенному кругу читателей, на который расчитано, но это по умолчанию. Человек, пишущий прозу, вполне может сделать ударение не на стилистику и красоту слова.

ЦитироватьПотому, что это - оригинал, под который позже писались все штампы. В оригинале акценты имеют значение, в копиях они оставлены "по привычке".


может быть, это не копия а дань уважение оригиналу и свой взгляд на данную проблему

ЦитироватьФилософы профессионалы вообще редко обращаются к художественной литературе


они вообще-то ее сами пишут ))

ЦитироватьКстати, с какого перепугу его нужно считать философским трудом ни фига непонятно.


проблема борьбы добра и зла (в широком смысле слова :)) - философская проблема :)

ЦитироватьГлупости. Все люди видят в этих сводках одно и то же - голую информацию


глупости - нельзя увидеть "одно и тоже" два раза, тем более двум разным людям :)

ЦитироватьВ то время, как в художественной литературе "информация" может интерпретироваться по-разному.


буквы вроде для все походи :)

ЦитироватьВот видите. См. выше.


что?

ЦитироватьОно может там быть. Как известно, совсем неважно, что вписывал в книгу автор. Важно, что в неё вчитал читатель.


с этого и надо начинать :)) Значит и Перумов тоже вовсе не пустышка, раз в него можно вложить что-то

Цитировать"Непривычно" и "сложно воспринимается" - совсем не значит "плохо" или "неподходяще".


чем больше степень "невосприятия" тем сложнее понимание. В итоге можно не понять ничего :)

ЦитироватьОх, какое, однако, самомнение... Оно, конечно, круто, да вот только, знаете ли, писателя из человека делает читатель. То есть в данном конкретном случае - я. А я Вас ещё ничем не делал.


почему в данном случае вы?  :huh:

ЦитироватьСудя по Вашим постам, прощения просим, Вы писать совсем не умеете.


Пушкин вообще матерился :)


Nazgul
ЦитироватьErgo, "Война и Мир" - неподходящее для нашего времени произведение. Класс.


я этого не говорил :)

хотя его далеко не все читают с легкостью, как например того же Паланика - хотя последний автор также не глуп  :)
ЦитироватьВо-первых, Назгул говорит "посредством", а не "По-средствам". А во-вторых я, напротив, за единство формы и содержания, тогда как Вы, почему-то, пытаетесь их разделить.


я ничего не говорил про форму (с)

ЦитироватьЯ тоже этого не говорил. А кто?!


итак, ВК - это именно фэнтези )) я рад что мы пришли к единому мнению. А теперь вернемся к исходному вопросу: обязательно ли тот, кто не любит ВК (не понимает) глупый, потому что ему недоступна глубина философии в ВК?
To be is to do - Сократ
To do is to be - Сартр
Do be do be do - Синатра

Лейт

EURO-banan
Боже! Как же вы мне нравитесь!!! Я, правда, искренне говорю!

Цитироватьда, и незнание французского будет несколько мешать чтению

да? Почему?

Цитироватьмного утеряно после перевода?

ну как вам сказать... В переводе "ГГ" утеряно одно, в переводе "Кистямур" - другое. Но утеряно - безусловно. Просто я говорила это применительно к стилю писателя, имея ввиду то, что определенные особенности стиля (точнее, даже не стиля, а языка) не могут мешать воспринимать хорошую литературу.  А стиль автора, конечно, понять глубже можно,читая в оригинале. Смысл-то от перевода, конечно, не страдает. Если это, конечно, хороший перевод

Цитироватьне я об этом говорю, а Назгул  я-то как раз за то, что ВК - это история, а не выражение идеи по-средствам истории.

нет, вы меня не понимаете... В данной конкретной фразе вы опять отделяете историю (то есть, как я понимаю, это слово вы тут употребляете как синоним слову "сюжет"? А то я уже рискую запутаться в вашей терминологии) от ее смыслового содержания.
во-вторых, я беседую с вами, а не с Назгулом.
Цитировать
ага, объективность и все дела

при чем тут объективность?

Цитироватьпрозу

ах, проооозу...
да, я читала

Nazgul

Цитироватьа что такое вкус?))

Вам цитату из словаря? Я могу.
Цитироватьнет, нужно еще наверное отнести текст в издательство

А ещё - чтобы издательство его приняло и напечатало.
ЦитироватьЧеловек, пишущий прозу, вполне может сделать ударение не на стилистику и красоту слова.

Да, но человек эту прозу читающий вовсе не обязан делать на это скидку.
Цитироватьможет быть, это не копия а дань уважение оригиналу и свой взгляд на данную проблему

"Дань уважения" и "свой взгляд" - это, например, "Последний Кольценосец" Еськова. А Перумов пишет плохие подделки.
Цитироватьони вообще-то ее сами пишут ))

Профессиональные философы не пишут художественной литературы. Они пишут научные труды.
Цитироватьпроблема борьбы добра и зла (в широком смысле слова ) - философская проблема

Согласен. Но разве исключительно в философских трудах поднимаются философские проблемы? Тогда дайте определение "философского труда".
Цитироватьглупости - нельзя увидеть "одно и тоже" два раза, тем более двум разным людям

Информация не меняется от прочитавшего к прочитавшему. Меняется только её восприятие.
Цитироватьбуквы вроде для все походи

Ага. И нот всего семь. Тем не менее, художественная литература не ограничивается описанием фактов.
Цитироватьс этого и надо начинать ) Значит и Перумов тоже вовсе не пустышка, раз в него можно вложить что-то

Можно. Вот только при прочтении ничего не вчитывается.
Цитироватьчем больше степень "невосприятия" тем сложнее понимание. В итоге можно не понять ничего

Значит "сложные" произведения нужно читать после определённой подготовки, только и всего.
Цитироватьпочему в данном случае вы?

Потому, что в данный конкретный момент Вы говорите со мной.
ЦитироватьПушкин вообще матерился

Да. Но он умел писать и говорить. А Вы не умеете. Это видно как по Вашим постам здесь, так и по Вашим произведениям в "Прозе".

EURO-banan

Лейт
ЦитироватьБоже! Как же вы мне нравитесь!!! Я, правда, искренне говорю!


эмм... спасибо  :)

Цитироватьда? Почему?


:)

Хорошо, незнание французкого языка помешает понять неперведенное произведение Жан-Поля Сартра "Дороги свободы"?

Цитироватьопределенные особенности стиля (точнее, даже не стиля, а языка) не могут мешать воспринимать хорошую литературу


Если словарный запас автора превосходит запас читателя и через строку встречаются незнакомые термины - это осложнит восприятие? :)

ЦитироватьВ данной конкретной фразе вы опять отделяете историю (то есть, как я понимаю, это слово вы тут употребляете как синоним слову "сюжет"? А то я уже рискую запутаться в вашей терминологии) от ее смыслового содержания


я не отделяю ее от смыслового содержания, история - это и есть ее смысловое содержание :)

Цитироватьво-вторых, я беседую с вами, а не с Назгулом.


я не к тому

Цитироватьах, проооозу...
да, я читала


я рад  :)  
Добавлено:
Nazgul
ЦитироватьВам цитату из словаря? Я могу.


давайте :)

ЦитироватьА ещё - чтобы издательство его приняло и напечатало.


Ну вот видите, а вы говорите, что достаточно совместить два способа написания ))

ЦитироватьДа, но человек эту прозу читающий вовсе не обязан делать на это скидку.


может делать может и не делать - это его выбор :)

Цитировать"Дань уважения" и "свой взгляд" - это, например, "Последний Кольценосец" Еськова. А Перумов пишет плохие подделки.


но если есть люди, которые в них вкладывают смысл (не вы, кто-ть другой) - это значит, что его книги глубокие и философские?)

ЦитироватьПрофессиональные философы не пишут художественной литературы. Они пишут научные труды.


Сартр - глава француского философского общества середины 20 века писал художественную литературу в довольно крупных объемах.
Камю - тоже писал художественную литературу, хотя сам был профессиональным философом.

продолжать? :)


ЦитироватьАга. И нот всего семь. Тем не менее, художественная литература не ограничивается описанием фактов


чем еще она не ограничивается?

ЦитироватьЗначит "сложные" произведения нужно читать после определённой подготовки, только и всего.


Подготовка - это работа. Труд :) значит "труднее" воспринять сложную литературу

ЦитироватьПотому, что в данный конкретный момент Вы говорите со мной.


да, общаюсь на форуме, а не пишу вам книги :)

ЦитироватьДа. Но он умел писать и говорить. А Вы не умеете. Это видно как по Вашим постам здесь, так и по Вашим произведениям в "Прозе".


не могу ведь я нравиться всем :)
To be is to do - Сократ
To do is to be - Сартр
Do be do be do - Синатра

Лейт

13 октября 2006, 23:11:36 #359 Последнее редактирование: 13 октября 2006, 23:12:55 от Лейт
EURO-banan
Цитироватьэмм... спасибо

ой, что вы...не стоит  :rolleyes:


Цитировать
Цитироватьда? Почему?


Хорошо, незнание французкого языка помешает понять неперведенное произведение Жан-Поля Сартра "Дороги свободы"?

ну вот как с вами спорить, скажите? ;)  вы ведь не отвечаете на самые интересующие меня вопросы ;)
непереведенное произведение на незнакомом мне языке я не прочту, конечно. Но понять произведение перевод (качественный), конечно, не помешает.

В данном конкретном случае мы говорили о Толстом - его переводить, слава Богу, не надо. И незнание французского мне никак не помешает.

ЦитироватьЕсли словарный запас автора превосходит запас читателя и через строку встречаются незнакомые термины - это осложнит восприятие?

мне, опять же, проще с примерами.
Если это художественная литература, а не специальная, то нет, не помешает. Например, если в художественном произведении сюжет связан с медициной или с искусством, то связанные с этими сферами термины не помешают понять произведение. Потому что хороший писатель напишет так, что не помешают.

Цитироватьистория - это и есть ее смысловое содержание

я не буду спорить, я просто не могу с этим согласиться. Совсем.

Цитироватья рад 

а я вот...как-то...нет. :huh:



По всем вопросам пишите по адресу gratispp@mail.ru