03 мая 2024, 04:25:02

Новости:

Чтобы загрузить изображение нужно нажать кнопку "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ПРОСМОТР".


avatar_Aquasonick +

Очень неплохая Проза.

Автор Aquasonick +, 11 августа 2006, 09:17:22

0 Пользователей и 1 гость просматривают эту тему.

Aquasonick +

Посмотрите и оцените по своему мнению эту зарисовку. Лично мне почему -то очень понравилась. Очень лёгкая, и даже наверно чуть изящная.
Залетела спамом сегодня на мой почтовый ящик. Вообще-то мне часто залетает подобная пофигень, но это первое что мне понравилось, даже не смотря на мой плохой английский язык.
Правда пришлось исправить много орфографических ошибок.)



He saw you last night, and took a tremendous fancy to you both.
He had another glass of port, and sighed. That could only be done in a small degree. It was desirable to stimulate the functioning of this cell.
He is reputed to be a very good fellow and very simple. Its bodily effect is as innocuous as a glass of tonic water.
To enter, waking, into the world of sleep, I added fatuously. I'm pretty tired also, and imagining a ball next week, and there's Ascot looming ahead.
She led me to a young man who was standing near the door.
In the garden, please, if the sun still shines.
But the point is that he wants to put it all before you.
I felt that I was making very little of my life.
I ate my sandwiches in a clump of thorns, and had a mug of rough cider at an alehouse.
Landor confirmed all that Sally had said about the Professors standing. Reggie's recent concussion, for some reason which I did not follow, made him a suitable object . He had been given the Nobel Prize years ago, and was undoubtedly the greatest mathematician alive. He was concussed, and unconscious for a quarter of an hour. He's not sure if he can bring it off, you know.
I asked him what form his experiment would take.
With the others there will be no difficulty. This is going to be a very peaceful party.
People had often been correctly forewarned in dreams.
The visible evidence of change would be too minute.
Forgive me, Mollie dear, she said, but I must carry him off. III did not have a good night; I rarely do when I have been overworking.
Ну-ка...  кто ещё не успел, срочно поздравим Пантеру с удивительным событием в её жизни, когда она снова может поиграть в дочки-матери , но уже в совершенно совершеннолетнем возрасте!!
С чадом в ваш дом!)[/size]

Luck_them_all

Я бы с удовольствием оценил данную работу, но практически не владею данным языком...  :ph34r:  
И каждый день превращается в бешенyю боль
И это тоже война война с самим собой
...
Ты посмотри емy в глаза там только выстрелов дым
Пока он жив его война бyдет с ним

Aquasonick +

Fuck_them_all
ЦитироватьЯ бы с удовольствием оценил данную работу, но практически не владею данным языком... 

Надо учиться. Учиться, не когда не поздно.
Ну-ка...  кто ещё не успел, срочно поздравим Пантеру с удивительным событием в её жизни, когда она снова может поиграть в дочки-матери , но уже в совершенно совершеннолетнем возрасте!!
С чадом в ваш дом!)[/size]

ThePaladin

По мне так ничего необычного.
Диалоги не выделены кавычками, так что остается только по смыслу догадываться, где прямая речь, а где "слова автора."

Закон (не)противоречия -- закон логики который гласит, что два противоречащих друг другу суждения не могут быть оба истинными. Если тезис принимает значение истина, то антитезис принимает значение ложь.

ThePaladin

16 августа 2006, 17:48:39 #4 Последнее редактирование: 16 августа 2006, 17:49:00 от ThePaladin
И еще, кстати, меня смущает пунктуация. В английском-то не всегда простые предложения в составе сложного отделяются запятыми, а тут в простом предложении зачем-то запятые:
ЦитироватьHe saw you last night, and took a tremendous fancy to you both. He had another glass of port, and sighed.
Зачем тут запятые? Простые ведь предложения.
Закон (не)противоречия -- закон логики который гласит, что два противоречащих друг другу суждения не могут быть оба истинными. Если тезис принимает значение истина, то антитезис принимает значение ложь.

Aquasonick +

ThePaladin
ЦитироватьИ еще, кстати, меня смущает пунктуация. В английском-то не всегда простые предложения в составе сложного отделяются запятыми, а тут в простом предложении зачем-то запятые: QUOTE
He saw you last night, and took a tremendous fancy to you both. He had another glass of port, and sighed.
Зачем тут запятые? Простые ведь предложения.

кхе-кхе... допускаю некоторую вероятность что это я расставил... Я его слегка редактировал... автор спешил.
Ну-ка...  кто ещё не успел, срочно поздравим Пантеру с удивительным событием в её жизни, когда она снова может поиграть в дочки-матери , но уже в совершенно совершеннолетнем возрасте!!
С чадом в ваш дом!)[/size]

--Макс--

О, английский!
Вспомнить бы его еще...
Всегда так есть и будет,
И для того мы рождены -
Когда нас любят, мы не любим,
Когда не любят, любим мы.
[/font]



По всем вопросам пишите по адресу gratispp@mail.ru