lanner
Wednesday, 20 April 2011, 17:42
1. Акт английского парламента об обязательном использовании английского языка в государственных судах был написан на французском.
2. По-французски «assiette» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».
3. В большинстве европейских языков названия числительных от 20 до 90 образуются по стандартной схеме — созвучно с базовыми числами от 2 до 9. Однако во французском языке названия некоторых чисел имеют странную логику. Так, число 70 произносится ‘soixante-dix’, что переводится как «шестьдесят и десять», 80 — ‘quatre-vingts’ («четырежды двадцать»), а 90 — ‘quatre-vingt-dix’ («четырежды двадцать и десять»).
4. В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.
5. Французский язык был официальным языком в Англии на протяжении более чем 600 лет.
6. Самое длинное предложение на французском языке состоит из 823 слов и содержится в романе Виктора Гюго «Отверженные».
7. Слово «водка» во французском языке имеет двойное написание: русская водка пишется как «vodka», а польская «wodka».
8. Во время Отечественной войны 1812 года в ночное время российские солдаты нередко принимали своих офицеров за врага из-за привычки тех говорить на французском языке.
9. В переводе с французского «эрмитаж» означает «место уединения».
10. На гербе Великобритании есть надпись на французском языке («Бог и мое право») «Dieu et mon droit».
11. Вариант французского языка, на котором говорят в провинции Квебек, настолько отличается от литературного французского языка, что жители Франции не всегда могут его понять.
12. Слова «суфле» и «суфлер» происходят от одного французского слова «souffle» (выдох, дуновение).
MAINphoenix
Thursday, 21 April 2011, 2:21
QUOTE |
3. В большинстве европейских языков названия числительных от 20 до 90 образуются по стандартной схеме — созвучно с базовыми числами от 2 до 9. Однако во французском языке названия некоторых чисел имеют странную логику. Так, число 70 произносится ‘soixante-dix’, что переводится как «шестьдесят и десять», 80 — ‘quatre-vingts’ («четырежды двадцать»), а 90 — ‘quatre-vingt-dix’ («четырежды двадцать и десять»). |
вот это страшный капец французского,вечно мучились на уроках)))))))) особенно когда даты были((
jk3
Thursday, 21 April 2011, 9:13
lanner QUOTE |
названия числительных |
Блин, извращенцы какие-то.
Хотя, в русском склонение числительных -- тоже не сахар. Например: пятьюдесятью vs пятидесяти
Glamourous Cow
Thursday, 21 April 2011, 9:30
MAINphoenix QUOTE |
вот это страшный капец французского,вечно мучились на уроках)))))))) особенно когда даты были(( |
стопудняк, вынос мозга, я до сих пор путаюсь в числах
lanner
Thursday, 21 April 2011, 17:13

Ага... я тоже в числительных путаюсь... Иногда просто с собеседником ржём с этого и я начинаю диктовать дату или телефон по одной цифре.
Даже простенькое девяносто восемь превращается во французском в "четыре двадцатки десять восемь".
MAINphoenix
Sunday, 24 April 2011, 2:48
Ох, ребята, вы ещё не видели чешские числительные... dvacetipetinasobny
jk3
Sunday, 24 April 2011, 23:19
MAINphoenix
двадцатипяти... а дальше не разобрал =))
MAINphoenix
Sunday, 24 April 2011, 23:53
jk3
Это двадцатипятикратный =)
lanner
Tuesday, 26 April 2011, 16:20
MAINphoenix "двадцатипятикратный" и по-русски неплохо выглядит.
MAINphoenix
Tuesday, 26 April 2011, 16:40
lanner ну да...
страшный сон иностранцев - понять логику, почему у нас два-дцать, три-дцать, пять-десят, шесть-десят и т.д., но СОРОК!
jk3
Wednesday, 27 April 2011, 9:05
MAINphoenix Посмотреть на свой язык со стороны иностранцев? Да, интересная штука, наверное
lanner
Wednesday, 27 April 2011, 17:50
MAINphoenix QUOTE |
ну да... страшный сон иностранцев - понять логику, почему у нас два-дцать, три-дцать, пять-десят, шесть-десят и т.д., но СОРОК! |
Точно, а еще есть девяно-сто!
Такая же ситуация с сотнями: сто, две-сти, три-ста, четыре-ста, пять-сот, и т.д.
Это чтобы веселее было? 
А еще прикольно, когда иностранцы "залипают" из-за противоположенных смыслов одного и того же слова. Ну вот как им объяснить про ситуативный смысл, инотонацию?
Glamourous Cow
Wednesday, 27 April 2011, 18:15
lanner а самое страшное для них - порядок слов в предложении... стопудов... мой папа русский преподавал американцу, шведу и австрийцу - у них был разрыв мозга на этой почве
MAINphoenix
Wednesday, 27 April 2011, 19:13
lanner
там хоть намёк есть на девятку!)))
QUOTE |
Такая же ситуация с сотнями: |
нифкурил...
QUOTE |
Ну вот как им объяснить про ситуативный смысл, инотонацию? |
уверяю тебя, в каждом языке есть подобные вещи
Glamourous Cow
QUOTE |
порядок слов в предложении |
и вапще мы тут не русский обсуждаем, блин!))))
lanner
Wednesday, 27 April 2011, 19:21
MAINphoenix QUOTE |
QUOTE Такая же ситуация с сотнями:
нифкурил... |
окончания.