Энтони Бёрджесс

Регистрация на сайте
GRATIS форум > Книги
Alya
Энтони Бёрджесс - вполне себе известный английский писатель, филолог и даже композитор. За свою, в общем-то, длинную жизнь успел написать достаточно много романов ("Время для тигра", "Клубника для медведей", "Трепет намерения" и другие), самым известным из которых по сей день остается "Заводной апельсин", книга с лингвистической точки поистине очаровательная.
Кроме того, Бёрджесс подробно исследовал творчество Джойсса и Набокова, что лишний раз выдает в нем структуальнейшего лингвиста smile.gif

Кто что читал - пишите о своих впечатлениях smile.gif
А.мне.ЗИЯ
я читала только всем известный "Заводной апельсин"
читала давно и о впечатлениях могу сказать только то, что мне понравилось)
Nazgul
QUOTE
самым известным из которых по сей день остается "Заводной апельсин", книга с лингвистической точки поистине очаровательная.

Не знаю, насчёт лингвистической точки зрения - читал исключительно в переводе, и в нём она меня совсем не впечатлила в этом смысле. Зато впечатлила в другом. Книга, в общем-то, страшная. Я, например, ходил в шоке пару недель как минимум. Одна из тех книг, читать которые совсем не хочется, но надо.
Alya
Nazgul
QUOTE
читал исключительно в переводе
кстати, в чьем?
тот перевод, ктр. читала я, вполне адекватен оригиналу, насколько я могу судить.. мне понравилась сама идея транслитерации русских слов без дополнительных пояснений. подозреваю, впрочем, что не знай я русского, вряд ли бы так веселилась.
QUOTE
Книга, в общем-то, страшная
aga.gif это бесспорно. она меня шокировала почти так же, как в свое время замятинская "Мы" - только там, имхо, все было еще глобальнее. но описанный в "Заводном апельсине" мир страшнее - больше близостью к современной реальности, наверное.
Nazgul
QUOTE
кстати, в чьем?

Синельщикова. Брал в руки также другой перевод, Бошняка, но не пошёл совершенно.
QUOTE
мне понравилась сама идея транслитерации русских слов без дополнительных пояснений.

Ну, это кому что. по мне, так никакого открытия Берджесс не сделал. smile.gif
Alya
Nazgul
QUOTE
Синельщикова
aga.gif он определенно адекватнее тексту.
QUOTE
по мне, так никакого открытия Берджесс не сделал
в общем да, я насколько помню, кто-то еще транслитом писал (забыла кто ph34r.gif ). но если бы его не было здесь, книга многое потеряла бы, имхо. так как-то поживее.
BuSUNozhka
Вы меня, однако, господа заинтриговали! smile.gif
Начинала читать Заводной апельсин, но т.к. в тот момент книгу читала подруга (а я только перехватила на время), не дочитала, а потом забыла про нее.
Но идея транслита понравилась! Забавно smile.gif
Лаванда
Читала "Апельсин" - долго размышляла над тем, что такое synn-vin, ну что то вроде того))) Понравилось))
Читала еще про канибаллов - реально испугалась и ужаснулась. Сильный автор, сильно цепляет.