Выражения которые бесят

Регистрация на сайте
GRATIS форум > Книги
Kochan
У каждого автора есть выражения которые он использует слишком часто и вследствии чего они жутко раздражают.
Итак.
Перумов
Сугубо и трегубо... (ну сугубо я могу понять, но второе то он откуда слово выдумал?)
Никитин
Бла бла бла - сказал кто-то с болью (именно с болью, боже как это достало)
Глаза черные словно маслины ( такое чувство, что у Никитина все жутко черноглазые)
Denon
Могу сказать одно. Иногда мен подбешивают "нескончаемые предложения" это те, которые могут тянуться строк на 7-10 и более, если это встречается слишком часто, то уже начинает напрягать и читать становится тяжело.
Дельфинка
Я перестаю чиать книгу,если вижу в ней рекламу...меня раздражает реклама в книгах! blink.gif
Terentich
Меня раздражает очень частое явление у журналистов и некоторых людей - употребление таких звуков как:
"Э-э-э... э-э-э..."
"Так сказать..."
"Вот... вот..."
dry.gif
Дождь
QUOTE
У каждого автора есть выражения которые он использует слишком часто и вследствии чего они жутко раздражают.

Переводчики книг Лорел Гамильтон жаловались на то, что ее книги несколько сложно переводить... хотя бы потому что она постоянно использовала словосочетания "Он сказал", "Она сказала", "Он сказал", "Она сказала". smile.gif Хотя и на инглише это можно было выразить очень многими способами... wink.gif
Дис
кстати, у той же Гамильтон постоянно повторяются слова "очко в мою пользу"
поначалу забавно, но в какой-то момент начинает бесить
Lesenka
QUOTE
"Он сказал", "Она сказала", "Он сказал", "Она сказала".  Хотя и на инглише это можно было выразить очень многими способами...

Дождь, по этому поводу хочу привести отрывок из из книги Стивена Кинга «Как писать книги – мемуары о ремесле» (оччень хорошшая, умная книжка, кстати сказать. мы-то привыкли воспринимать Кинга как автора массовых страшилок. Но на самом деле он настоящий мастер англоязычной прозы).
QUOTE
Меня здесь могут обвинить в педантичности и мелкой придирчивости. Отрицаю. Я считаю, что дорога в ад вымощена наречиями, и готов кричать это на стогнах. Если сказать по-другому, то они вроде одуванчиков. Один на газоне выглядит и симпатично, и оригинально. Но если его не выполоть, на следующий день их будет пять... потом пятьдесят... а потом, братие и сестры, газон будет полностью, окончательно и бесповоротно ими покрыт Тогда вы поймете, что это сорняки, но будет - AX! - поздно.
Но я готов быть справедливым к наречиям. Да, готов. За одним исключением: атрибуция диалогов. Я настаиваю, чтобы наречия в атрибуции диалогов использовались только в редчайших и самых особых случаях... и тогда чтобы не использовались, если сможете без них обойтись. Чтобы уточнить, о чем идет речь, вот три предложения:
***
- Положи! - крикнула она.
- Отдай, - взмолился он, - это мое!
- Не будьте вы таким дураком, Джекил, - сказал Аттерсон.
***
В этих трех предложениях глаголы крикнула, взмолился и сказал являются атрибуцией диалога. А теперь посмотрите на такие сомнительные варианты:
***
- Положи! - крикнула она зловеще.
- Отдай, - униженно взмолился он, - это мое!
- Не будьте вы таким дураком, Джекил, - презрительно сказал Аттерсон.
***
Три последних предложения слабее трех первых, и почти любой читатель сразу скажет почему. Не будьте вы таким дураком, Джекил, - презрительно сказал Аттерсон - это еще лучшее, потому что это всего лишь штамп, а остальные два активно смехотворны. Такие атрибуции диалогов когда-то назывались «свифтики» по имени Тома Свифта, храброго героя-изобретателя в серии приключенческих романов для мальчиков, написанных Виктором Апплетоном Вторым. Апплетон обожал предложения вроде «А ну, попробуй!» - храбро выкрикнул Том или «Папа мне помогал с расчетами», - скромно ответил Том. Мы в школьные годы играли в салонную игру, где надо было придумывать смешные (или хотя бы полусмешные) свифтики. Помню: «Вы прекрасно пукаете, леди», - сказал он, набравшись духу или «Я - пиротехник», - ответил он, вспыхнув. (Модификаторами глаголов здесь служат придаточные предложения «обстоятельства образа действия», играющие ту же роль, что и наречия.) Обдумывая, надо ли пускать губительные одуванчики наречий в атрибуцию диалога, подумайте и вот о чем: хотите ли вы писать прозу, которая превращается в основу для салонной игры?
Есть писатели, которые пытаются обойти это правило исключения наречий, накачивая стероидами сами атрибутивные глаголы по самые уши. Результат знаком любому читателю криминального чтива в бумажных обложках.
***
- Брось пушку, Аттерсон! - проскрежетал Джекил.
- Целуй меня, целуй! - задохнулась Шайна.
- Ты меня дразнишь! - отдернулся Билл.
***
Пожалуйста, не делайте так. Умоляю вас, не надо. Лучшая форма атрибуции диалога - «сказал», вроде сказал он, сказала она, сказал Билл, сказала Моника. Если хотите видеть действие этого строгого правила, перечитайте любой роман Ларри Мак-Карта, гуру атрибуции диалога. На печатной странице это кажется чертовски фальшивым, но я говорю с полнейшей искренностью. Мак-Карти очень мало допускал на свой газон одуванчиков наречий. Он даже в описании эмоциональных кризисов надеется на «он сказал - она сказала» (а кризисов в романах Мак-Карти хватает). Да уподобься же и ты мужу сему.
Это как вроде «Делай то, что я говорю, и не делай того, что я делаю». Пользователь имеет полное право задать подобный вопрос, а на мне лежит обязанность дать честный ответ. Да, это так. Достаточно просто пересмотреть что-нибудь из моей прозы, и станет ясно, что я обыкновенный грешник. Мне отлично удается избегать пассивного залога, но свою долю наречий я рассыпал щедро, в том числе (стыдно сознаться) в атрибуции диалога. (Хотя я никогда не падал так низко, чтобы писать «проскрежетал он» или «отдернулся Билл».)
Kochan
Согласен это все равно что пример Никитина (не из его книги он просто прочел и дал нам почитать и посмеяться)
Он кивнул своей собственной головой в знак согласия.
Хм, а как еще можно кивнуть? Не своей головой? Против чего-либо? Вообще не головой? Да еще и не собственной.
eclipse
А меня просто бесит выражение: "Я тебя умоляю...", аж передергивает и неважно кто бы это сказал!
Ligamen
Я не смог войну и мир прочитать. Потому что Уважаемый Господин Толстой, на французском много писал, как начинаеш машинально язык ломать ничего не понимая, да потом еще переводить, так псих берет. так и бросил ведь.
Selesta
Ligamen
Да там, в принципе, только в начале много французского, а в целом книга неплохая, мне было интересно...

Ненавижу фразы типа: "Все будет хорошо..."
И ненавижу, когда влюбленные называют друг друга всякими "зайчиками" и "котиками" - это ужасно бесит! mad.gif
Hasta la vista babby
QUOTE
И ненавижу, когда влюбленные называют друг друга всякими "зайчиками" и "котиками" - это ужасно бесит! 


ага меня тоже.... прям как животные laugh.gif лучше и гораздо прикольнее по имени, и разные сокращения! вот недавно выяснил что имя Марина мона по правилам русского языка переозвучить в Мусю ))))))) моя так бесится biggrin.gif laugh.gif а вообще мне не нравятся слова паразиты, когда собеседник их повторяет через слово, ужас как неприятно!