Tristan
Sunday, 29 January 2006, 23:54
Как вы относитесь к поэзии Рильке?
Есть ли тут любители этого немецкого поэта?
В качестве примера...
Прогулка
Уже мой взгляд на склон, где луч играет,
взашел вперед пути, что я едва почал.
Так то, что мы постичь не в силах, настигает
нас в полноте свершенья, как обвал, -
и делает нас тем, что мы, во мраке,
почти себя не зная сами, суть;
вот веет знак в ответ на наши знаки -
а мы... мы чувствуем лишь ветер в грудь.
Lilit
Monday, 30 January 2006, 0:31
Поэзии читала немного. Сейчас как раз читаю "Флорентийский дневник". Вообще, мне очень нравится, он пишет про искусство очень мудро, по крайней мере я его мнение полностью разделяю и со всем тем, что узнаю нового, безропотно соглашаюсь...
Tristan
Monday, 30 January 2006, 1:15
"Флорентийский дневник" стоит на полке, но я до него так и не добрался (из прозы читал пока только "Записки Мальте Лаурдиса Бригге"). Видимо у меня то же издание, что и у Вас, так как после "дневника" идет "Об искусстве".
Lilit
Monday, 30 January 2006, 1:22
Tristan QUOTE |
Видимо у меня то же издание, что и у Вас, так как после "дневника" идет "Об искусстве". |
Да, скорее всего...
QUOTE |
(из прозы читал пока только "Записки Мальте Лаурдиса Бригге"). |
а вот этого пока читать не доводилось
Tristan
Monday, 30 January 2006, 1:31
Lilit
Monday, 30 January 2006, 23:45
Tristan QUOTE |
У меня в той же серии его "Прикосновения" с сопроводительной статьей Мартина Хайдеггера "Петь - для чего?" |
У меня к сожалению пока больше ничего нет
Но мне так понравилась его проза, что я непременно достану еще что-нибудь
Tristan
Tuesday, 31 January 2006, 0:10
Еще очень интересна его переписка с Пастернаком и Цветаевой. Вот уж действительно три поэта. Рыбак рыбака видит издалека!

А если серьёзно - удивительная переписка (поглядывал пока лишь вскользь). Он вообще Россию любил. Считал духовной родиной..
Tristan
Tuesday, 31 January 2006, 0:51
Lider der Madchen
Ihr Madchen seid wie die Garten
am Abend im April:
Fruhling auf vielen Fahrten,
aber noch nirgends ein Ziel.
(Увы, аумлаут и уумлаут пришлось заменить просто на "а" и "u" - нет немецкого шрифта в форуме)
А вот - перевод:
Эпиграф к "Девичьим песням"
Девушки, вы - сады
вечерами в апреле.
Через весну следы,
торопливые и без цели.
Alya
Friday, 24 March 2006, 16:49
Имхо, Рильке нельзя переводить)) ибо сколь угодно хороший перевод будет чудовищно далек от оригинала - невозможно передать))